Altyazı Çevirisi

  • Bu sayfayı Paylaş
  • Facebook'da paylaş
  • Twiter'da paylaş
  • Whatsapp'da paylaş
  • Google Plus'da paylaş
  • E-posta gönder
  • Linkedin'de paylaş

Hizmetlerimiz

İlgili Blog Başlıkları

18

Altyazı Çevirisi


Altyazı çevirisinde üstün hizmet performansı ile çeviri bürolarına destek vermekteyiz. Tüm dillerden Türkçeye, Türkçeden tüm dillere kusursuz çeviri İvogsan'da...

Altyazı Çevirisi

Altyazı Nedir?

Altyazı, film, dizi, belgesel gibi video içeriklerinin altında akan, içerikte yabancı dilde geçen diyalogları anlamamıza yardımcı olan araçtır. Farklı formatlarda yayınlanan altyazılar, film ile senkronize olmuş şekilde akar. Altyazılar, dublajı yapılmamış filmler için kullanılır. İzleyici bu yazılar sayesinde diyalogları anlayarak, filmin tamamına hakim olur.

Altyazıların atası diyebileceğimiz bir diğer kavram ise ara yazılardır. Ara yazılar, sessiz film dönemlerinde filmin gidişatı konusunda seyirciyi bilgilendiren, zaman zaman diyalogları veren yazılardı. Bir filmde ortalama 10 ara yazı olurdu. Ancak altyazılar konuşma oldukça ya da bir bilgi verileceği durumlarda sürekli olarak akmaya devam eder. Bu açıdan bakıldığında altyazılar, ara yazılara göre daha yoğundur.  

Özellikle son 10 yılda yabancı dizi ve film izleme kültürünün artış göstermesi ile birlikte altyazı sektörünün de önemi arttı. İvogsan Uluslararası Dil Hizmetleri Sağlayıcısı, altyazı çevirisinde profesyonel bir ekip ile tüm dillerden Türkçeye, Türkçeden tüm dillere hizmet sağlıyor.

Altyazı Çevirisi Nedir?

Video içeriklerinin alt kısmında yer alan, senkronize yazıların izleyicilerin diline çevrilmesi işlemidir. Altyazı çeviri işlemi uygulanırken kültürel etki mutlaka göz önüne alınmalıdır.

Altyazı çevirisi işlemine başlanmadan önce çevirmen video içeriğini izlemeli, gerekli notlarını almalıdır. Daha sonra kaynak dilde hazırlanmış altyazısı ile izlemelidir. Bu ön hazırlık çevirmenin işini kolaylaştıracağı gibi daha kaliteli bir iş çıkartmasını sağlayacaktır.

Altyazı Çevirisinde Dikkat Edilecek Hususlar

İvogsan Uluslararası Dil Hizmetleri Sağlayıcısı olarak altyazı çevirisinde ve sonrasında dikkat ettiğimiz belli başlı hususlar vardır. Bu kuralları şu şekilde sıralayabiliriz;

Kültür Farkı: Yabancı film ya da dizi izlerken çevirmenin, kaynak dil ile hedef dil arasında kültür farkını da gözetmesi gerekir. Bir dilde normalleşmiş bir kelime bir başka dilde farklı algılanabilir ve bu da izleyicilerin tepkisine neden olabilir.  Ayrıca kültürel kodlara dikkat etmediğimiz zaman izleyicinin ilgisinin dağılmasına da neden olabiliriz. Bu açıdan baktığımızda çevirmenlerimiz yalnızca iki dile değil iki kültüre de son derece hakimlerdir.

Bağlamdan Kopukluk: Video içeriğindeki diyaloglardan farklı bir anlam taşıyacak cümlelerin altyazıda kullanılması, izleyici ile video içeriği arasında kopukluk yaratacaktır. Bu nedenle cümlelerin özenle seçilmesi ve altyazıya eklenmesi oldukça önemlidir. İçerikte kopukluk olması seyircinin anlamlandırmasını zorlaştıracaktır.

Farklı Anlamlara Dikkat: Hem Türkçede hem yabancı dillerde aynı kelimeler ya da söz öbekleri farklı anlamlara gelebilir. Örneğin, İngilizcede "i’m sorry” hem üzgünüm hem de özür dilerim anlamlarında kullanılmaktadır. Çevirmen, bu öbeğin hangi anlamında kullanıldığını iyi bir şekilde tespit etmesi gerekir. Tespiti, video içeriğinin gidişatına, konuşmacının vurgusuna dikkat ederek yapması gerekir.

Yazım Kuralları: İmla kurallarına her zaman dikkat edilmesi gerekir. Seyircinin altyazıyı okurken anlamlandırmasının en büyük destekleyicisi imla kurallarıdır. Bunun yanında anlam karmaşasının önüne geçmek için noktalama işaretleri de kullanılmalıdır.  

Senkronizasyon: Altyazılar akarken tam konuşma anlarında ya da bilgi vermesi gereken anlarda devreye girerler. Bütün bunların ayarlanabilmesi için zaman kodlarının hassas bir şekilde düzenlenmesi gerekir. Kaynak altyazıdaki zaman kodlarına riayet etmek bu açıdan çok önem arz etmektedir.

İvogsan Uluslararası Dil Hizmetleri Sağlayıcısı olarak saydığımız bütün kurallara riayet ediyoruz. Uzman çevirmenlerimiz sayesinde çeviri bürolarına kusursuz altyazı hizmeti veriyoruz.

Altyazı Çevirisi Uzmanlık Gerektirir

Her çeviri türü gibi altyazı çevirmenliği de uzmanlık gerektirir. Bu çevirmenlik dalı kültürlerarasında geçişi temsil eder. Bir kültürün ürünü olan içeriği altyazı desteği ile bir başka kültüre uyum içerisinde aktarmak uzmanlık isteyen bir iştir. Uzmanlık dalında bir diğer konu ise altyazı programlarının çevirmen tarafından iyi şekilde kullanılabilmesidir. Bu programlar sayesinde zaman kodlarını profesyonel bir şekilde ayarlayarak, izleyicinin filmden ya da diziden kopmasının önüne geçecektir.

İvogsan Uluslararası Dil Hizmetleri Sağlayıcısında uzman altyazı çevirmenleri ile çalışmaktayız. Siz çeviri bürolarına tüm dillerde kusursuz, müşteri odaklı ve zamanında teslim projeler üretiyoruz.

Altyazı Tercümesinde Üstün Kalite

İvogsan Uluslararası Dil Hizmetleri Sağlayıcısı global olarak pek çok tercüme bürosu tarafından tercih edilmektedir. Çeviri bürolarını altyazı tercümesinde her dil için ayrı tercümanlarla çalışma zahmetinden kurtarıyoruz. Bu açıdan zaman kazandırarak işlerin hızlı bir şekilde yürümesini sağlıyoruz.

Her zaman ulaşılabilir bir büroyuz. Dünyanın hangi noktasında olursanız olun, dilediğiniz zaman diliminde büromuza ulaşıp, çeviri işlemlerinizi bitiriyoruz. Bu sayede hızlı hizmet almış oluyorsunuz. Tercüme bürolarının altyazı çevirisi ihtiyacı olduğunda bizlere info@ivogsan.com mail adresi ve +90 533 678 66 91 numaralı Whatsapp hattı üzerinden kolaylıkla ulaşabilir.

  • İngilizce
  • Ukraynaca
  • Hintçe
  • Japonca
  • Moldovca
  • Yunanca
  • İzlandaca
  • Korece
  • Boşnakça
  • Abhazca
  • Katalanca
  • Latince
  • Hırvatça
  • Çekçe
  • Malayca
  • Letonca
  • Sırpça
  • Danca
  • Moğolca
  • Tayca
  • Farsça
  • Macarca
  • Tacikçe
  • Sanskritçe
  • Vietnamca
  • Slovence
  • Lehçe (Polonezce)
  • Almanca
  • Belarusca
  • Norveçce
  • Fransızca
  • Flamanca
  • Özbekçe
  • Türkmence
  • Arapça
  • İsveçce
  • Slovakça
  • Urduca
  • Bulgarca
  • Hollandaca
  • Portekizce
  • Uygurca
  • İtalyanca
  • İspanyolca
  • Afganca
  • Çince
  • Kazakça
  • Bengalce
  • Fince
  • Rusça
  • Azerice
  • Kürtçe
  • Endonezce
  • Gürcüce
  • Estonca
  • Romence
  • Makedonca
  • Ermenice
  • İbranice

0553 260 75 77